top of page

ÞÝÐINGAR

SVO BERIST EKKI
BURT MEÐ VINDUM

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Mál og menning

1989

So the Wind Won´t Blow it All Away

eftir Richard Brautigan

Stríðinu er nýlega lokið. Drengur þvælist með fátækri móður sinni úr einum stað í annan. Minnisstæðastir verða dagarnir við tjörn eina í Oregon þar sem honum áskotnast ótal bjórflöskur sem hann selur, en þar sitja löngum óútskýrð hjón á stofusófa sínum og veiða leirgeddur. Drengnum líður seint úr minni dagurinn sem hann fer út að leika sér með riffilinn sinn, 17. febrúar 1948.
Þann dag tekur líf hans nýja stefnu.​​​​​​​​​​​​​​​​

svo-berist-ekki-burt-med-vindum
silungsveidi-i-ameriku

SILUNGSVEIÐI Í
AMERÍKU

Þýðing og eftirmáli: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga

Hörpuútgáfa
1992


Trout fishing in America
eftir Richard Brautigan

Silungsveiði í Ameríku varð undir eins metsölubók þegar hún kom út í San Francisco árið 1967. Þetta sígræna skáldverk á ekki síður erindi við okkar tíma en þegar það birtist fyrst, því þekkt er að góðar bækur eiga sér mörg líf, hvert ætlað sínum tíma. Sagan er skrifuð af mikilli frásagnargleði, kímin og óútreiknanleg á köflum, en eins og í öðrum verkum Brautigans leynir sér ekki skuggadimmur undirtónninn.

VATNSMELÓNUSYKUR

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga

Uppheimar
1991 


In Watermelon Sugar
eftir Richard Brautigan



Vatnsmelónusykur er saga um ást og svik í undarlegum heimi þar sem húsin eru gerð úr steinum og vatnsmelónusykri og sólin skín í ólíkum litum sérhvern dag.

vatnsmelonusykur
Litla Skólahúsið

LITLA
SKÓLAHÚSIÐ

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Smásögur
Hörpuútgáfan
1995

​​​​

The One Room Schoolhouse
eftir Jim Heynen



Jim Heynen hefur sent frá sér smásagnasöfn og einnig nokkrar ljóðabækur. Sögur hans njóta nú vaxandi vinsælda vestur í Bandaríkjunum. Litla skólahúsið er bók sem hvorki ungir né aldnir ættu að láta fram hjá sér fara.
​​

TVÆR GAMLAR
KONUR

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Uglan

1995

 

Two Old Women

eftir Velma Wallis

​​​

Tvær gamlar indíánakonur eru yfirgefnar af ættflokki sínum á erfiðleikatímum. Þær búa sig undir dauðann en ákveða að snúa bökum saman og berjast. Þeim tekst að sýna að ellin býr yfir dýrmætri reynslu sem getur skilað betri árangri en kraftur æskunnar.  ​​​​

tvær-gamlar-konur
fuglastulka-og-madurinn-sem-elti-solina

FUGLASTÚLKA OG
MAÐURINN SEM ELTI
SÓLINA

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga
Uglan
1997


Bird Girl and the Man
Who Followed the Sun

eftir Velma Wallis

Reynsla Fuglastúlku og Mannsins sem elti sólina verður ólík því sem aðrir Gwichinindíánar reyna. Þau eru bæði sjálfstæð, einþykk og leitandi. Fyrir þessa eiginleika greiða þau dýrt, hvort í sínu lagi. En þau öðlast líka innsýn í hluti sem ættingja þeirra gæti ekki dreymt um. 

ÉG HEITI ARAM

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Smásögur
Uglan
1997



My Name is Aram
eftir William Saroyan




Bókin er safn 14 smásagna sem segja frá lífi bandarískra nýbúa af armenskum uppruna. Sögupersónurnar eru bæði af fyrstu og annarri kynslóð nýbúa og lýst er bæði sterkri eigin menningu þeirra og eins viljanum til að bjarga sér í nýju landi. 

eg-heiti-aram
Uppvöxtur litla trés

UPPVÖXTUR
LITLA TRÉS

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Mál og menning

1999

 

The Education of Little Tree

eftir Forrest Carter​

​​

Litla tré er kynblendingur af ættum Séróka-indíána sem leitar skjóls í fjallakofa afa síns og ömmu þegar hann stendur uppi munaðarlaus, fimm ára gamall, við upphaf heimskreppunnar miklu. Þar kynnist hann siðum og menningararfi indíána og lærir að horfa á heiminn með augum þeirra.​​​​

AÐ SNÚA AFTUR

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Ljóð

Mál og menning

2000

​​

Ljóðaúrval

Margir höfundar.

 

 Höfundarnir eiga það m.a. sameiginlegt að þótt flestir þeirra séu löngu viðurkenndir meðal helstu skálda í sínum löndum, hafa fá ljóð verið þýdd eftir þá á íslensku hingað til. Allar eru þýðingarnar gerðar af þeirri dæmafáu vandvirkni og ljóðrænu gáfu sem einkennir verk Gyrðis Elíassonar.​​​​

Að snúa aftur
Drengurinn í Mánaturni

DRENGURINN Í
MÁNATURNI

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga
Mál og menning
2001


The boy from the Tower of the moon
eftir Anwar Accawi


Minningar drengs úr þorpinu Mánaturni í Líbanon þar sem tíminn hafði aldrei skipt máli.  Í fjörugri og fyndinni frásögn lýsir hann því hvernig galdratækin, útvarpið, síminn og svarti vagninn, sem enga hesta þurfti til að draga, gjörbreyta veröld þorpsbúa.

ENDASTÖÐIN
SÍÐASTA ÆVIÁR TOLSTOJS

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Mál og menning

2002

​​

 The last station​​

eftir Jay Parini

Snillingurinn Leo Tolstoj er umkringdur fjölskyldu og lærisveinum á sveitasetri sínu. Í veröld hans togast á hugsjónir og veruleiki, annars vegar þráin eftir óbrotnu og einföldu lífi einsetumannsins, hins vegar óhamin gleði lífsnautnanna.​​​​​​​​​​

endastodin-sidasta-aeviar-tolstojs
Sögumaðurinn Natalí

SÖGUMAÐURINN NATALÍ
OG HESTURINN HANS

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga
Bjartur
2003


Naftali the storyteller and his horse
eftir Isaac Bashevis Singer 




Sögumaðurinn Naftalí og hesturinn hans er sígild barnasaga eftir Nóbelsverðlaunahöfundinn Isaac Bashevis Singer sem birtist hér í vandaðri þýðingu
Gyrðis Elíassonar.

GEÐBILUN Í ÆTTINNI
OG FLEIRI SÖGUR

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Smásögur

Mál og menning

2004

Madness in the family and other stories​​​​

eftir William Saroyan

​​

Geðbilun í ættinni og fleiri sögur er eitt kunnasta verk Williams Saroyan, eins þekktasta og áhrifamesta rithöfundar Bandaríkjanna. Í sögunum togast á tregi og gleði, hið hárfína jafnvægi gamans og alvöru, sem er helsta einkenni sagna Saroyans, er hér fínstilltara en í flestum öðrum verkum hans.​​

gedbilun-i-ættinni
folkid-sem-gat-ekki-daid

FÓLKIÐ SEM GAT
EKKI DÁIÐ

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga
Uppheimar
2005



Tuck everlasting
eftir Natalie Babbitt





Þessi saga kom út í Bandaríkjunum árið 1975 og hefur síðan unnið hug og hjarta allra þeirra sem hafa lesið hana, hver sem aldurshópurinn er. Bókin er allt í senn, spennandi, hugljúf, áleitin og sorgleg.

ÓGÆFUSAMA KONAN
FERÐALAG

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Uppheimar

2006

An unfortunate woman​​

eftir Richard Brautigan

​​​​​​​

​Frumlegur stíll og ísmeygilegur húmor einkennir þessa sögu sem hefur undirtitilinn „ferðalag“ og er skráð sem dagbók ferðalangs. Léttleikandi frásögn og ljóðræn dýpt.

ógæfusama-konan
Flautuleikur álengdar

FLAUTULEIKUR
ÁLENGDAR

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Ljóð
Uppheimar
2008



Ljóðaúrval
Margir höfundar

Flautuleikur álengdar er safn þýddra ljóða eftir samtímahöfunda frá Evrópu og Norður Ameríku. Mörg þessara skálda eru þekkt og viðurkennd, bæði í heimalöndum sínum og utan þeirra, en fæst þeirra hafa þó verið þýdd á íslensku áður.

TUNGLIÐ BRAUST
INN Í HÚSIÐ

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Ljóð

Uppheimar

2013

​​​

Ljóðaúrval

Margir höfundar

VERÐLAUN

Íslensku þýðingarverðlaunin 2012

​​​​​

Tunglið braust inn í húsið er viðamikið safn ljóða eftir 36 skáld víðsvegar að úr heiminum. Það elsta, kínverska skáldið Tao Tsien, var uppi á fjórðu öld en það yngsta, bandaríska skáldkonan Jane Hirshfield, er fædd 1953. Gyrðir Elíasson, kynnir hér úrval skálda og ljóða sem fléttast listilega saman við hans eigin skáldskap.

tunglið-braust-inn-í-húsid
hvernig-ég-kynntist-fiskunum

HVERNIG ÉG
KYNNTIST FISKUNUM

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga
Uppheimar
2011


How I Came to Know Fish
eftir Ota Pavel



Rómað verk sem leikur á mörkum skáldsagna- og smásagnagerðar og segir af ævintýralegum veiðiferðum Poppers sölufulltrúa og Proseks ferjumanns, af vatnakörfum sem fóðraðir eru á maltkorni og dádýrshjörtum sem ruggað er í barnavögnum.

LISTIN AÐ
VERA EINN

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Ljóð

Dimma

2014

​​​​

Ljóðaúrval

eftir Shuntaro Tanikawa

VERÐLAUN​​​​​

Íslensku þýðingarverðlaunin 2015

​​

Þýðingar Gyrðis Elíassonar á ljóðum japanska skáldsins Shuntaro Tanikawa, sem er talinn eitt af helstu núlifandi skáldum Asíu. Safnið inniheldur sýnishorn frá öllum æviskeiðum Tanikawa, allt fram á síðustu ár.

listin_ad_vera_einn
líf_á_medal_villimanna

LÍF Á MEÐAL
VILLIMANNA

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Skáldsaga
Dimma
2015


Life among the savages
eftir Shirley Jackson




Líf á meðal villimanna er sérstæð frásögn sem lætur lítið yfir sér í fyrstu. Undir lygnu yfirborði ísmeygilegrar gamansemi, leynist hárfín ádeila á mannlegt samfélag. 

SORGIN Í 
FYRSTU PERSÓNU

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Ljóð

Dimma

2017

​​

Ljóðaúrval​​

eftir Ko Un

Úrval ljóða eftir eitt helsta skáld Suður-Kóreu.

Ko Un hefur á löngum ferli sent frá sér tugi ljóðabóka, en að auki fengist við aðrar greinar ritlistar. Í seinni tíð hefur nafn hans oft borið á góma í tengslum við Bókmenntaverðlaun Nóbels. Verk hans hafa verið þýdd á fjölda tungumála, og þau notið vaxandi athygli um heim allan, enda verður kveðskapur hans að teljast á ýmsan hátt einstakur.

sorgin_í_fyrstu_persónu
Birtan yfir ánni

BIRTAN YFIR ÁNNI

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Ljóð
Dimma
2017


Ljóðaúrval
Margir höfundar.



Birtan yfir ánni er yfirgripsmikið safn ljóða eftir fjölmörg skáld sem eru um margt ólík en endurspegla þó með einhverjum hætti þær áherslur og undirliggjandi tóna sem oft er að finna í ljóðum og ljóðaþýðingum Gyrðis Elíassonar.

GRAFREITURINN
Í BARNES

Þýðing: Gyrðir Elíasson

Skáldsaga

Dimma

2023

​​​​​​

The cemetery in Barnes

eftir Gabriel Josipovici

​​

Þessi stutta en seiðmagnaða skáldsaga gerist á þremur ólíkum sviðum og kemur lesandanum oftar en ekki í opna skjöldu. Þrátt fyrir lágstemmdan stíl á yfirborðinu er ólgandi og stundum ógnvekjandi undiralda í verkinu. 

grafreiturinn-í-barnes_kapa
Í landi sársaukans

Í LANDI SÁRSAUKANS

Þýðing: Gyrðir Elíasson
Endurminningar
Dimma
2024


La doulou
eftir Alphonse Daudet



​Í landi sársaukans, birtist fyrst mörgum áratugum eftir lát höfundarins.Um er að ræða einskonar dagbókarskrif þar sem hann lýsir líðan sinni og í raun áralangri baráttu við banvænan sjúkdóm sem herjaði ekki síst á hina frjálslyndu listamenn fyrr á tímum..

UNDIR EPLATRÉNU

Þýðing og formáli: Gyrðir Elíasson
Ljóð
Dimma
2024

​​​

Ljóðaúrval

eftir Olav H. Hauge

TILNEFNING​​​​​

Íslensku þýðingarverðlaunin 2024


Úrval ljóða eftir eitt helsta skáld Norðmanna á liðinni öld. Látlaus og hrífandi skáldskapur í einstaklega vönduðum íslenskum búningi Gyrðis Elíassonar, sem einnig ritar formála. Verk Hauges hafa ratað víða og hér eru saman komin mörg þeirra ljóða sem hafa borið hróður hans langt út fyrir heimaslóðirnar.

Undir eplatréinu
2024 VEFSÍÐUGERÐ OG UMSJÓN: NÖKKVI ELÍASSON
bottom of page